Décharge 2020 : Centre de traduction des organes de l'Union européenne (CdT)

Procédure terminée

📌 Votes principaux

👍 Proposition de résolution
✅️ Adopté

🇪🇺 Députés européens

580
52
8

🇫🇷 Députés français🗳 Voir le vote

66
Parmi 79 députés, 66 ont votés.
4 mai 2022

📚 Sources

🗃️ Données

🚫 Aucun amendement
Nicolas BAY | Reconquête!
. – J’ai voté pour cette décharge, car je souhaite un budget à la hauteur de l’importance que revêt le respect dû au multilinguisme dans les institutions. Or, le multilinguisme est encore loin d’être effectif au Parlement: textes non traduits en commissions, réunions de rapporteurs fictifs exclusivement en anglais, rapports traduits au dernier moment...
Dominique BILDE | Rassemblement national
J’ai voté pour la décharge sur l’exécution du budget du Centre de traduction des organes de l’Union européenne et pour la résolution.La mission de ce centre est nécessaire au multilinguisme au sein des institutions. Il lui faut à présent poursuivre sa transformation ambitieuse dans la voie du numérique.
Geoffroy DIDIER | Les Républicains
. – J’ai voté en faveur de cette décharge budgétaire car le Centre de traduction des organes de l'Union européenne, sur lequel le Parlement a statué, semble avoir fait preuve d’une bonne gestion financière. La Cour des comptes européenne n’a relevé aucune déficience notable des domaines liés aux ressources humaines et aux marchés publics pour le Centre de traduction des organes de l'Union européenne.
Gilles LEBRETON | Rassemblement national
J’ai voté pour cette décharge car nous avons besoin d’un service de traduction efficace pour maintenir le français et le multilinguisme contre l’omnipotence de l’anglais au sein des organes de l’UE. De plus, ce centre est bien géré.
Emmanuel MAUREL | Gauche républicaine et socialiste
Conformément aux traités, le Parlement dispose d'un droit de contrôle annuel sur la légalité et la régularité des dépenses de fonctionnement des institutions et des agences. L'objectif principal de la procédure de décharge est de garantir que les fonds publics sont utilisés de la meilleure manière possible.Le centre des traductions des organes de l’Union européenne (CDT) a pour mission de répondre aux divers besoins des agences et autres organes de l’Union européenne en matière de communication multilingue.Afin de garantir et favoriser le multilinguisme dans les institutions européennes, j’ai voté en faveur de cette résolution de décharge.
|
Il s’agit de la décharge budgétaire du Centre de traduction des organes (CTO) de l’UE pour 2020. Ce Centre répond aux besoins en matière de services linguistiques des organes et organismes de l'Union Le CTO est un outil nécessaire au déroulement de l’UE et à la démocratie. Or nous constatons tous les jours que nos documents de travail, les mails, les réunions de coordinateurs fictifs sont en anglais ! Dans un rapport de l’Assemblée nationale, du 7 octobre 2021 nous pouvons lire qu’en 1994, 34 % des documents produits par la Commission européenne avaient encore pour langue source le français, ils ne sont plus que 3,7 % (contre 85,5 % pour l’anglais). Nous avons donc plus que jamais besoin d’un service de traduction vaillant.Les principales critiques de l’année précédente ayant été corrigées, j’ai voté POUR cette décharge.
Nadine MORANO | Les Républicains
J’ai voté en faveur de la décharge budgétaire du Centre de traduction des organes de l'Union européenne pour l’année 2020 et en faveur de la résolution politique qui l’accompagne. Le texte relève que malgré l’importante incertitude sur les recettes du Centre engendrée par la pandémie de COVID-19, le Centre est parvenu à équilibrer son budget. Il souligne que le Centre apporte une contribution essentielle au respect du principe fondamental du multilinguisme dans l’Union, ce qui non seulement permet le bon fonctionnement des institutions, mais aussi donne aux citoyens et aux organisations de l’Union les moyens d’accéder à l’information et de tirer pleinement parti des possibilités qui leur sont offertes dans les domaines social, culturel, économique et éducatif.
Aurélia BEIGNEUX | Rassemblement national
Il s’agit de la décharge budgétaire du Centre de traduction des organes de l’Union européenne (CTO) pour 2020. Ce Centre répond aux besoins en matière de services linguistiques des organes et organismes de l'Union. Le budget final du Centre de traduction des organes de l'Union européenne pour l’exercice 2020 est de 46 804 684 millions d’euros, soit une hausse de 2,30 % depuis 2019 pour une baisse mineure du nombre de pages traduites. Malgré les incertitudes liées à la COVID-19, le Centre a pu équilibrer son budget 2020. Le centre a atteint 98 % des objectifs fixés par le plan de transformation 2019/2020.Le CTO est un outil nécessaire à la bonne marche de l’Union et à la démocratie, comme le point 3 le rappelle. Or nous constatons tous les jours que nos documents de travail, les mails, les réunions de co-raporteurs sont en anglais. En 1994, 34 % des documents produits par la Commission européenne avaient encore pour langue-source le français, ils ne sont plus que 3,7 % (contre 85,5 % pour l’anglais). Nous avons donc plus que jamais besoin d’un service de traduction vaillant. Les principales critiques de l’année précédente ont été corrigées.J’ai donc voté pour.
Annika BRUNA | Rassemblement national
J’ai voté pour la décharge en faveur du Centre de traduction des organes de l’Union européenne.Ce Centre répond aux besoins en matière de services linguistiques des organes et organismes de l'Union. Le CTO est un outil nécessaire au déroulement de l’UE et à la démocratie car la majorité des documents de travail, mails, réunions de coordinateurs fictifs sont … en anglais !En 1994, 34 % des documents produits par la Commission européenne avaient encore pour langue source le français. Ils ne sont plus aujourd’hui que 3,7 % (contre 85,5 % pour l’anglais). Un service de traduction opérationnel est donc indispensable…
🚫 Aucune explication de vote
🚫 Aucune intervention en plénière